Interpreting Archives - Interpro Translation Solutions https://www.interproinc.com/category/interpreting/ Professional Translation Services | World-Class Language Services to Effectively Reach Your Multilingual Audience Wed, 14 May 2025 16:45:09 +0000 en-US hourly 1 https://www.interproinc.com/wp-content/uploads/2025/02/cropped-ITS-ball-32x32.png Interpreting Archives - Interpro Translation Solutions https://www.interproinc.com/category/interpreting/ 32 32 How to Maximize Instructor-Led Training with Remote Simultaneous Interpretation https://www.interproinc.com/how-to-maximize-instructor-led-training-with-remote-simultaneous-interpretation/ Tue, 08 Apr 2025 21:01:26 +0000 https://interprostgstg.wpenginepowered.com/?p=6419 Want to deliver instructor-led training (ILT) in multiple languages, but worried about the logistics and price tag? You’re not alone. Many organizations are familiar with translation services, which involve converting written content from one language to another (sometimes called localization). But when you need to accurately transfer knowledge in real-time to those speaking multiple languages,…

The post How to Maximize Instructor-Led Training with Remote Simultaneous Interpretation appeared first on Interpro Translation Solutions.

]]>
Want to deliver instructor-led training (ILT) in multiple languages, but worried about the logistics and price tag? You’re not alone.

Many organizations are familiar with translation services, which involve converting written content from one language to another (sometimes called localization). But when you need to accurately transfer knowledge in real-time to those speaking multiple languages, you need interpretation services.

Traditional in-person interpretation often means flying in multiple interpreters from different locations, paying for expensive on-site equipment, covering their travel expenses, and managing complex scheduling logistics – all of which can drain your budget before the training even begins.

Remote Simultaneous Interpretation (RSI) has emerged as a game-changing alternative. By leveraging cutting-edge technology to deliver real-time interpretation, RSI transforms how organizations connect, communicate, and learn across language barriers.

Understanding How RSI Works

Unlike with traditional, in-person interpretation, participants simply tune-in to their preferred language either through a headset with audio or an American Sign Language (ASL) video. Live AI captions may also be utilized pending project scope.

To do this, RSI leverages cloud technology and specialized software that enables seamless interpretation. Professional interpreters work from remote locations, using dedicated platforms to access and simultaneously translate the speaker’s audio or video feed.

Participants can then access translated audio in real-time, using their preferred language through various digital channels – whether that’s a web-based platform, mobile app, or conferencing hardware. The system typically follows a “Bring Your Own Device” (BYOD) approach, allowing participants to listen to or view the translated content on their personal devices, such as laptops, tablets, or smartphones.

The Strategic Advantages of RSI

As organizations expand globally, the need for effective multilingual communication has never been more critical. With RSI, numerous strategic advantages exist to help businesses and associations with instructor-led training actualize their full potential:

Cost-Effective Global Communication

Organizations are increasingly turning to RSI for its transformative impact on multilingual communication and training delivery. At its core, RSI offers remarkable cost-effectiveness by eliminating the need for travel expenses and physical interpreter booths. This technology enables truly global reach, bridging geographical barriers and time zones to connect participants worldwide while promoting greater accessibility and inclusivity across diverse audiences.

Revolutionizing Training Environments

Whether sessions are conducted virtually through platforms like Zoom and Microsoft Teams, or in person, the impact is transformative.

Organizations can now leverage a single English-speaking, subject matter expert to teach diverse audiences through simultaneous interpretation, rather than hiring multiple language-specific instructors. For example, a manufacturer could conduct essential warehouse safety training—similar to the National Safety Council training programs—with a single expert instructor while reaching employees who speak different languages. Similarly, a healthcare organization could deliver critical patient care protocols or medical device training to multilingual staff using just one clinical instructor. This creates a truly interactive learning environment where, for example, a student can ask a question in Spanish, the instructor receives it in English, responds in English, and the student hears the answer in Spanish—all happening seamlessly in real-time.

Perhaps most importantly, this scalability allows organizations to expand their language support without proportionally increasing their infrastructure or instructor costs.

Applications Across Multiple Settings

RSI’s versatility makes it a valuable solution across numerous settings, including instructor-led classes, workshops and corporate training sessions. It’s perfect for a wide range of organizations, from non-profits to corporate manufacturing giants – basically any organization that may need real-time interpretation services for classes, webinars, onboarding, testing and even town halls.

However, it’s also a great solution for larger-scale in-person, hybrid, and virtual events, like international conferences. With RSI, you are not limited by geography and can access the best subject matter interpreters for your event no matter where they are in the world. The service proves particularly valuable for technical and industry-specific events where specialized language expertise is crucial, such as medical conferences, technology summits.

Versatility and Environmental Impact

What makes RSI particularly powerful is its versatility and efficiency. An RSI platform seamlessly integrates with existing interpreting solutions across various meeting types. It also offers flexibility in event planning and execution, since interpreters can work from anywhere. These efficiencies significantly reduce ramp-up times as well as planning requirements. Plus, without the need for travel associated with traditional interpretation, RSI delivers meaningful environmental benefits through a reduced carbon footprint.

Traditional Interpretation vs. RSI

When comparing traditional interpretation methods with RSI for multilingual needs, the differences are striking:

Traditional Interpretation: Challenges Remote Simultaneous Interpretation (RSI): Solutions
  • High operational costs from equipment, booth setup, and interpreter travel/accommodation
  • Complex logistics requiring advance planning and onsite infrastructure
  • Limited interpreter availability, especially for rare language pairs
  • Fixed physical space requirements for booths and equipment
  • Minimizes onsite equipment and interpreter presence. Enables rapid event setup with minimal infrastructure
  • Supports fully remote/online delivery
  • Expands language coverage by accessing global interpreter network
  • Reduces overall costs while maintaining interpretation quality

Interpro’s Industry-Leading RSI Services

We’re happy to say that Interpro Translation Services is a leader in the marketplace for RSI, providing it to a variety of businesses and associations worldwide.

Our language translation services integrate seamlessly with popular platforms like Microsoft Teams, Go-To Webinar, Webex, Google Meet and Zoom. Moreover, interpreted sessions can be recorded, creating valuable multilingual training resources for future use.

Looking for something even more cost-effective?

Interpro still has you covered. Another alternative to in-person, traditional instructor-led training is video localization for global audiences. Through a service called Video overlay, our conference-level professional interpreters create voice-over recordings from your English MP4 videos, delivering results similar to live event quality.

Get a Custom Interpretation Demo Today

Excited about RSI? Interested in video localization or something else? Let us show you a customized demo that delivers multilingual web meetings with whichever platform you prefer. You can also rest assured that everything we do is in accordance with the ISO 9001:2015 standard.

With Interpro’s interpreting solutions, your instructor-led training can reach every participant effectively, regardless of language barriers.

Book a demo today with an Interpro specialist to see how you can begin transforming your business and bottom line.

The post How to Maximize Instructor-Led Training with Remote Simultaneous Interpretation appeared first on Interpro Translation Solutions.

]]>
Navigating Multilingual Instructor-Led Training (ILT): A Guide to Success https://www.interproinc.com/navigating-multilingual-instructor-led-training/ Mon, 12 Feb 2024 20:59:10 +0000 https://interprostgstg.wpenginepowered.com/?p=382 The article delves into integrating the translation of multilingual Instructor Led Training (ILT) and Virtual Instructor Led Training (vILT) with a proactive approach that combines the strengths of ILT, vILT, and translation strategies for inclusive and effective learning experiences. A Background of the Training Landscape Overview of Training Methodologies In professional development, the journey of…

The post Navigating Multilingual Instructor-Led Training (ILT): A Guide to Success appeared first on Interpro Translation Solutions.

]]>
The article delves into integrating the translation of multilingual Instructor Led Training (ILT) and Virtual Instructor Led Training (vILT) with a proactive approach that combines the strengths of ILT, vILT, and translation strategies for inclusive and effective learning experiences.

A Background of the Training Landscape

Overview of Training Methodologies

In professional development, the journey of training methodologies spans decades, reflecting the dynamic nature of education and the workforce. Traditional training methodologies were rooted in conventional classroom settings, where instructors delivered content to a physically present audience. This method, known as Instructor Led Training (ILT), had been the primary modality for many years.

As technological advancements began to reshape various industries, a paradigm shift occurred in how organizations approached training. The advent of computers, the internet, and digital technologies paved the way for innovative learning methods. eLearning emerged as a transformative force, allowing learners to access educational resources and courses online, breaking away from the confines of traditional brick-and-mortar classrooms.

Moreover, the rise of eLearning brought about the concept of virtual Instructor-Led Training (vILT), where instructors could conduct sessions remotely through online platforms. This transition marked a significant shift from the traditional face-to-face model, offering unprecedented flexibility and accessibility to learners worldwide.

Evolution of traditional training to technology-driven methods

The evolution of training methodologies is intricately linked to technological progress. The shift from traditional to technology-driven methods was driven by recognizing the limitations of traditional approaches, especially in the face of changing demographics, globalization, and the need for continuous learning.

Traditional methods often struggle to keep pace with the rapidly changing demands of the modern workforce. With its asynchronous and self-paced nature, the emergence of eLearning addressed some of these challenges, enabling learners to acquire knowledge at their convenience. This marked a pivotal moment in the history of training methodologies, emphasizing the importance of adaptability and personalized learning experiences.

Importance of adapting to changing learning environments

The importance of adapting to changing learning environments cannot be overstated in the current professional landscape. The rapid evolution of technology, coupled with shifts in work structures and communication methods, requires a proactive approach to training. Organizations that embrace new methodologies demonstrate an understanding of the diverse needs of their workforce, fostering a culture of continuous learning and development.

As the workplace becomes more globalized, diverse, and digitally connected, training methodologies must evolve to accommodate these changes. The ability to leverage both traditional and technology-driven methods allows organizations to create a balanced and effective approach to training that caters to the varied preferences and requirements of modern learners.

In the following sections, we will explore the intricacies of Instructor-Led Training (ILT) and virtual Instructor-Led Training (vILT), delving into their definitions, benefits, challenges, and the potential for a blended approach that optimizes the strengths of both modalities.

Understanding Instructor-Led Training (ILT)

Definition and Characteristics of Instructor-Led Training

Instructor-led training (ILT) is a conventional approach where a qualified instructor leads a physical classroom session. The characteristics of ILT include real-time interaction, immediate feedback, and hands-on experiences.

The Benefits of Instructor-Led Training:

  1. Personalized instruction: ILT offers a unique advantage of personalized instruction. Instructors can tailor the pace and depth of the material to the specific needs of individual learners, fostering a more customized learning experience.
  2. Immediate feedback: Participants benefit from immediate feedback in ILT sessions. This real-time assessment enhances the learning process by addressing questions and concerns promptly, ensuring a more thorough understanding of the subject matter.
  3. Interpersonal connections: The interpersonal connections forged in ILT sessions contribute significantly to the learning experience. Participants can engage in discussions, collaborate on activities, and build a sense of camaraderie with both the instructor and their peers.
  4. Hands-on experience: A hallmark of ILT is the emphasis on hands-on experience. Through activities, demonstrations, and interactive exercises, participants gain practical insights and skills that are immediately applicable in real-world scenarios.

Challenges of Instructor-Led Training:

  1. Geographical limitations: One of the primary challenges of ILT is its geographical limitations. Participants from different regions may find it logistically challenging to attend in-person sessions, limiting the accessibility of the training.
  2. Scheduling constraints: Coordinating schedules for both instructors and participants can be intricate, especially in large organizations with diverse teams. This constraint can hinder the seamless execution of ILT programs.
  3. Resource-intensive: ILT can be resource-intensive, demanding physical classrooms, travel arrangements, and printed materials. The associated costs and environmental impact can be substantial, posing challenges for organizations seeking cost-effective and sustainable solutions.

Embracing Virtual Instructor-Led Training (vILT)

Virtual Instructor-Led Training (vILT) harnesses online platforms to deliver training sessions, allowing participants to join remotely. Key features include live interactions, multimedia content delivery, and virtual collaboration tools.

The Benefits of Virtual Instructor-Led Training:

  1. Accessibility and flexibility: vILT offers unparalleled accessibility and flexibility, including offering virtual interpreting for training in multiple languages in real-time. Participants can join sessions from the comfort of their homes or offices, overcoming geographical barriers and ensuring inclusivity in training programs.
  2. Cost-effectiveness: Eliminating travel costs and venue expenses makes vILT a cost-effective alternative to traditional ILT. Organizations can allocate resources more efficiently while providing high-quality training experiences.
  3. Global reach: vILT allows organizations to reach a global audience. This global reach enhances diversity and inclusion in training programs, fostering a rich exchange of perspectives and experiences.

The Challenges of Virtual Instructor-Led Training:

  1. Technical issues: Technical issues, such as poor internet connectivity or platform glitches, can disrupt the learning experience in vILT. Overcoming these challenges requires robust technical support and contingency plans.
  2. Lack of face-to-face interaction: The absence of face-to-face interaction is a significant challenge in vILT. While virtual tools facilitate communication, the depth of interpersonal connections may not match the experience of traditional classrooms.
  3. Engagement and attention concerns: Maintaining participant engagement in a virtual environment poses a challenge. The abundance of distractions and the potential for disengagement require innovative approaches to ensure continuous attention throughout vILT sessions.

Blending ILT and VILT for Optimal Training

Recognizing the individual strengths of instructor-led training (ILT) and virtual instructor-led training (vILT) is pivotal for organizations seeking an optimal training strategy. ILT excels in providing personalized interactions, immediate feedback, and hands-on experiences. The physical presence of an instructor fosters a dynamic learning environment where participants can engage directly with the material and their peers.

On the other hand, vILT offers unparalleled flexibility and accessibility. It goes beyond geographical boundaries, allowing participants to join sessions from different locations and time zones. The digital nature of vILT provides cost-effectiveness, eliminating the need for travel and venue expenses.

Developing a hybrid training approach

A strategic approach involves blending the strengths of ILT and vILT to create a hybrid training model. This approach combines the benefits of both methods, providing a dynamic and adaptable learning experience.

In a hybrid model, foundational concepts and hands-on activities that benefit from in-person instruction can be delivered through ILT. Simultaneously, vILT can be employed for portions of the training that emphasize flexibility, such as theory-based sessions or collaborative discussions. This hybrid model recognizes that not all content requires the same mode of delivery and allows for a tailored approach based on the nature of the material.

Best practices for a seamless transition between ILT and vILT

Implementing best practices ensures a seamless transition between ILT and vILT. Organizations can consider the following best practices:

  1. Comprehensive instructor training: Equip instructors with the skills needed to navigate both in-person and virtual environments. Training should cover effective use of digital tools, virtual engagement strategies, and methods to adapt content for different modalities.
  2. User-friendly platforms: Select user-friendly platforms that facilitate easy navigation and engagement for both instructors and participants. Platforms should support interactive features, breakout sessions, and real-time communication.
  3. Cohesive curriculum design: Develop a curriculum that seamlessly integrates ILT and vILT components. Ensure a logical flow between in-person and virtual sessions, maintaining consistency in content delivery and learning objectives.
  4. Flexibility for learner preferences: Allow participants flexibility in choosing their preferred learning modality for certain sessions, accommodating diverse learning styles and preferences.
  5. Robust technical support: Establish a robust technical support system to address any issues that may arise during vILT sessions. This includes troubleshooting technical difficulties, ensuring stable internet connections, and providing guidance on using virtual tools.
  6. Evaluation and feedback mechanisms: Implement evaluation and feedback mechanisms to continuously assess the effectiveness of the blended approach. Gather input from both instructors and participants to identify areas for improvement and optimization.

By incorporating these best practices, organizations can create a hybrid training approach that maximizes the benefits of ILT and vILT, offering a flexible and impactful learning experience.

The Role of Translation in Training Programs

As businesses operate in increasingly globalized environments, addressing diverse language needs in training programs is paramount. Language diversity within teams necessitates a proactive approach to ensure effective communication and understanding.

Challenges of language barriers in Instructor-Led Training

Language barriers can impede the effectiveness of training programs. Miscommunication and misunderstandings may arise, hindering the transfer of knowledge and skills. By integrating translation and interpreting services into ILT and vILT, these language barriers can greatly reduce or disappear altogether. Here are the best solutions we’ve found to address these challenges.

Real-time translation tools: Addressing language diversity in training programs is pivotal for fostering effective communication. Real-time translation tools, including Remote Simultaneous Interpretation (RSI), are pivotal in overcoming language barriers.

RSI enables the provision of almost real-time interpreting for participants in different locations. This technology facilitates live interpretation of spoken content, allowing individuals with diverse language preferences to engage seamlessly in both ILT and vILT sessions. RSI platforms connect participants with Subject Matter Expert (SME) interpreters who possess in-depth knowledge of the training content, ensuring accurate and contextually relevant interpretations.

Organizations can allocate SME interpreters to specific sessions, enhancing the quality and precision of language interpretation. This human-centric approach ensures that nuances and industry-specific terminologies are accurately conveyed, contributing to a more comprehensive learning experience.

AI Options through RSI: Additionally, RSI can leverage Artificial Intelligence (AI) to augment language interpretation capabilities. AI-driven features, such as language recognition and translation algorithms, work alongside human interpreters to enhance efficiency and address language diversity in a dynamic and technologically advanced manner.

Preparing translated training materials: Providing translated training materials goes beyond language interpretation and involves a comprehensive approach to content adaptation. In addition to language translation, consider the following aspects:

  1. Desktop Publishing (DTP)/Formatting: Ensure that translated materials maintain a professional and cohesive appearance. Multilingual Desktop Publishing (DTP) or formatting services should be employed to adapt layouts, fonts, and graphics to accommodate different languages. This enhances the visual appeal and ensures clarity and consistency in the presentation of information.
  2. Video Localization: In the context of vILT, where video content is often utilized, video localization becomes crucial. Videos can be localized in many different ways – subtitles, burned-in captions, voiceover, or any combination of the three. A truly consultative language partner will also tailor the video translation around the target language, dialect, culture, and other creative decisions, such as using human talent or AI for voiceover. Localization ensures that video materials resonate effectively with diverse audiences, creating a more engaging and inclusive learning experience.
  3. Adaptations for Cultural Sensitivity: Consider cultural adaptations to align training materials with the cultural contexts of diverse audiences. This may involve adjusting examples, case studies, or scenarios to ensure relevance and resonance across different cultural backgrounds.
  4. Diverse Media Types: Recognize that training materials may span various media types, including presentations, documents, and interactive elements. Tailor the translation approach to suit each medium, addressing specific challenges and opportunities associated with different formats.

By incorporating DTP, formatting, video localization, and cultural adaptations, organizations can ensure that translated training materials are linguistically accurate, culturally relevant, and visually appealing. This holistic approach contributes to a more effective and inclusive training program.

Ready to offer a multilingual Instructor-Led Training course?

The synergy of ILT and vILT, complemented by effective translation strategies, represents a holistic approach to training in the digital age. This comprehensive strategy addresses the challenges posed by geographical constraints, scheduling conflicts, and language barriers and paves the way for a future where learning is truly borderless and inclusive.

We hope you’re ready to begin your multilingual training either in-person or remotely!

The post Navigating Multilingual Instructor-Led Training (ILT): A Guide to Success appeared first on Interpro Translation Solutions.

]]>
Interpreting for Multilingual Events: A Guide to Success https://www.interproinc.com/interpreting-events-for-non-english-speakers/ Mon, 18 Dec 2023 21:06:37 +0000 https://interprostgstg.wpenginepowered.com/?p=374 Planning an event? Make it inclusive by interpreting it for your multilingual audience. We’ll cover the basics of event interpretation services, including what to look for in an interpreter and how to bring a multilingual event together so your event runs smoothly in any language.  Events can be hosted on-site or virtually. We’ll focus on…

The post Interpreting for Multilingual Events: A Guide to Success appeared first on Interpro Translation Solutions.

]]>
Planning an event? Make it inclusive by interpreting it for your multilingual audience. We’ll cover the basics of event interpretation services, including what to look for in an interpreter and how to bring a multilingual event together so your event runs smoothly in any language. 

Events can be hosted on-site or virtually. We’ll focus on virtual events because of their global reach and cost-effectiveness.

Remote Interpreting for Virtual Events 

There is an opportunity for event planners who prioritize multilingual inclusivity to connect with an underserved audience. 

In a recent survey, nearly half of event planners said interpreting events was not a priority – though 77 percent saw an increase in multilingual attendance at their events.  

Incorporating interpreting services in your events could appeal to these frustrated users, gaining your organization’s loyalty. 

Event interpretation services can be provided either on-site or remotely. If you’re hosting an in-person event, you’ll want to consider both options. 

For virtual events, Remote Simultaneous Interpretation (RSI) uses technology to allow each participant to listen and interact in their native language. 

For the best user experience, incorporate interpreting into your event plan from the very start of event planning. Addressing your interpreting needs last minute may make it difficult to create a seamless experience for multilingual attendees. It also costs valuable time you could spend marketing your event, registering attendees, and engaging with your audience. 

How Virtual Interpreting Works 

Remote Simultaneous Interpretation (RSI) is the gold standard for remote interpreting. Rather than the presenter and interpreter taking turns speaking, the interpretation happens in almost real-time, creating a seamless experience for the audience. 

  1. The presenter speaks naturally in their native language. Their presentation is streamed through a cloud-based RSI platform.
  2. While the speaker is talking, the interpreter follows along and interprets into a microphone. The interpreter’s audio is also streamed through the platform.
  3. The audience watches the video stream of the presenter and listens to the audio in their desired language. In this way, every audience member receives the same presentation experience. 

The advantage of live interpreting rather than making interpreted recordings available after the fact is that every audience member can participate. 

People who want to ask a question or respond to what the speaker has said can do so in their native language, and the interpreter will simultaneously interpret their comment and the presenter’s response. 

Simultaneous interpreting is difficult to master, and the best interpreters are in high demand. Because the activity is so taxing, interpreters work in pairs, swapping every 20 to 30 minutes. 

This team also works together to research the topic and review reference materials before the event. During the event, the interpreters support one another and share notes. This will help ensure a successful event.

Coordinating Interpretation Services for Your Virtual Event 

The size and location of your event will determine the best interpreting format. Before you begin planning, consider every aspect of the event: 

  • In what format will content be presented?, Slide presentations, lectures, panel discussions?
  • How many people do you expect to attend, and what languages do they speak?
  • What platform will you use to host the event? In our experience, an RSI platform with Zoom integration provides the best experience.
  • Do you need event translation and interpretation? While the interpretation covers the presentations themselves, do you need translation of event materials such as:
    • Communication before or after the event, such as email, social media, or advertising. 
    • Communications at the event, such as signage and instructions to access the interpreting services.
    • Recordings of the presentations and their materials for increasing ROI of use. (Commonly used in situations such as Instructor Led Training.) 

Odds are, your attendees are already comfortable using Zoom for online meetings. When integrated with an RSI tool, the interpreters have their dedicated behind-the-scenes platform while the attendees stay in the familiar Zoom interface. 

Choosing the Best Interpreter 

The best technology in the world won’t save you if your interpreter is subpar. 

Remember that interpreters are not machines simply spitting out word-for-word translations. They choose their words and phrases to convey the presenter’s idea and message clearly. 

For example, an English-speaking Interpro client wanted to market a seminar to affiliates in France. The English materials used phrases like “ballpark number” in sales training – an idiom that doesn’t exist in French. Had the interpreter simply interpreted the phrase word for word, it wouldn’t have made sense to the multilingual listener. Thus, rendering your message unheard and the listener’s time wasted.  

Fortunately, the client worked with an experienced interpreter who rephrased the material to convey the message. 

This becomes even more important in professional events where industry terminology, acronyms, and jargon may be used. Your interpreter must be not only a native speaker of the target language but also a subject matter expert in the topic of your presentation (and maybe even knowledgeable of your company-specific language). 

Subject matter experts will understand how to share information so that the presenter and the audience understand one another. 

The best interpreters are: 

  • Responsive and professional 
  • Subject matter experts who can convey the information confidently, inspiring audience trust 
  • Concerned with the quality of the interpretation above all else 
  • Native speakers of the particular dialect you need 
  • Certified to perform conference-level interpreting 
  • Familiar with the virtual platform you’ve chosen to host the event 

Finding a qualified interpreter is a monumental task. It’s like hiring an employee – building a candidate list, reviewing resumes, checking references, confirming qualifications, and negotiating rates. 

It’s much faster and easier to work with a trusted language service provider like Interpro, which has pre-vetted and qualified interpreters ready to work with you. 

Start Early 

You can’t expect your interpreter to simply show up the day of the event, ready to go. To provide the best experience to your audience, they need to prepare. 

Send presentation materials such as slide decks and speaker notes to your interpreter as early as possible. This allows time for them to research the topic and familiarize themselves with the most relevant industry terminology in the target language. 

Localization experts can also weigh in on the visual elements of the presentation, ensuring graphics, symbols, and colors are understood the way they are intended. 

The interpreter isn’t the only one who needs to prepare. Notify speakers that the event will be interpreted while presenting it, so it’s important to moderate their speaking speed and stick to the planned material. 

Best Practices for Event Interpretation 

  •  High-quality interpreters with subject matter expertise book up fast, so don’t assume you can find one on short notice. Start looking for an interpreter as soon as you have a firm event date and know which languages you will need. 
  •  Provide interpreters with relevant materials and speaker notes as soon as possible before the event. Include glossaries of industry terminology, reference materials, the agenda – anything that could help them prepare to deliver a seamless interpretation. 
  • Clarify your expectations of the interpreter and your internal team before the event.
  • Who will host the virtual conference room? 
  • Who will coordinate with attendees to ensure they have the necessary technology, meeting ID, etc., to access the event? 
  • Who will address video, audio, and technical issues during the event? 
  • Rehearse. Before the event, have everyone involved log in to the platform and hold a practice event to uncover any issues.
  • Interpreters should be able to see the presenter while they are speaking. A reliable video stream is a must.
  • Latency between sound and image should be 2 seconds or less. 

Virtual Event Interpreting FAQs 

  • How do you ensure interpreter quality and performance?

    Interpro has high standards for our event interpreters. To join our team, a language professional must have a bachelor’s or master’s degree in conference interpretation or have provided interpreting services at 60 or more conferences over the past three years. If the professional specializes in a rare language, they must have some other means to demonstrate their skill in simultaneous interpretation.

    Once hired, our interpreters undergo a rigorous onboarding process to ensure top-notch performance.

  • How do you handle feedback about interpreting services?

    To maintain our ISO certifications in Quality Management and Translation Services, we are committed to a culture of continuous improvement. We collect client feedback throughout and after each event to constantly improve our processes and build our understanding of client needs.

  • Which languages can you interpret?

    Interpro can provide interpreters for virtually any existing modern language. 

Schedule Interpreting for Your Event 

When you know when your event will be held and which languages you need, it’s time to secure your interpreters. 

The fastest, easiest way to do this is to work with a language services partner like Interpro. Rather than hunting for qualified interpreters and negotiating with them individually, you can leave it to us to provide high-quality professionals. 

We’ll also guide you through interpreting your event for your virtual audience. In addition to interpreters, we provide industry-standard software, tech support, and a dedicated project manager to help your event go off without a hitch. 

References:

Event Industry News 

The post Interpreting for Multilingual Events: A Guide to Success appeared first on Interpro Translation Solutions.

]]>
Remote Simultaneous Interpretation for Events: A Comprehensive Guide https://www.interproinc.com/remote-simultaneous-interpretation-for-events-a-comprehensive-guide/ Mon, 18 Dec 2023 21:06:30 +0000 https://interprostgstg.wpenginepowered.com/?p=332 Remote simultaneous interpretation (RSI) is a technological wonder that gathers individuals from all languages—in real-time. In today’s business landscape, inclusivity is at the forefront of business decisions and practices, which also applies to meetings and events. Besides being the right thing to do, inclusive meeting planning allows you to reach more of your audience. So…

The post Remote Simultaneous Interpretation for Events: A Comprehensive Guide appeared first on Interpro Translation Solutions.

]]>
Remote simultaneous interpretation (RSI) is a technological wonder that gathers individuals from all languages—in real-time. In today’s business landscape, inclusivity is at the forefront of business decisions and practices, which also applies to meetings and events. Besides being the right thing to do, inclusive meeting planning allows you to reach more of your audience.

So the big question is – how can you reach people speaking multiple languages in different locations in real-time?

The answer is remote simultaneous interpretation (also known as RSI or simultaneous interpretation).

Do you need remote simultaneous interpretation services for your next event? Contact Interpro’s RSI experts to help you navigate your interpretation options.

As business becomes more global, there is an increasing need for multilingual conference interpreting. Remote simultaneous interpretation is the answer for your next event because:

  1. It’s the best choice for virtual (and often on-site) meetings.
  2. It promotes language inclusivity.
  3. It’s a straightforward interpretation answer (especially with the right software and interpreters).

Remote Simultaneous Interpretation Is the Best Choice for Meeting Interpretation

There are two options for providing interpretation services to your event attendees – on-site and remote interpretation.

Traditionally, on-site interpretation has interpreters physically present in the same room as the speakers. This can be useful in some cases, like if you need American Sign Language interpreters for your audience.

But what if you have a large multilingual audience and need many languages translated at once? Simultaneous interpreting could be a logistical challenge with 12 interpreters in the same room as your speaker. Not to mention the travel expenses to get that many extra people to your event!

On-site interpretation is not impossible; using soundproof booths paired with interpreter headsets and receivers eliminates the potential for clashing sounds. But if your venue is tight on space, has a limited budget, or the event is online, you may consider remote interpretation.

(The key to any interpretation project is to work with a partner who provides a project manager and technical support staff. A great partner for event interpretation will take ownership of the simultaneous interpretation process.)

What Is Remote Simultaneous Interpretation (RSI)?

Remote simultaneous interpretation is an interpretation solution that is 100% remote, using a smartphone app and headphones to provide interpreted information in real-time for multilingual conferences, events, and web meetings. All your audience will need is a strong web connection and headphones!

The “remote” part refers to the interpreters being not on-site but connected remotely to your meeting. Instead of a costly soundproof booth setup for each interpreter, the use of industry-leading technology solutions ensure linguistic comprehension for all attendees, no matter their preferred language.

Remote Simultaneous Interpretation vs. Onsite Simultaneous Interpretation

Remote simultaneous interpretation can have many benefits over traditional on-site simultaneous interpretation.

  1. It’s cost-effective. RSI minimizes travel-related expenses for the interpretation team and simplifies your planning.
  2. It’s logistically simple. There is a less complex venue setup when you use remote simultaneous interpretation. You can even modify interpretation assignments on short notice.
  3. It’s user-friendly. In today’s world, most people own smartphones and are familiar with apps. This makes RSI an easy solution for your attendees to use.
  4. It’s flexible and scalable. RSI software is cloud-based and can be used anytime, anywhere, for various languages. So whether you have one attendee and one language, or thousands of attendees with a dozen languages, RSI can accommodate your audience.

Remote Simultaneous Interpretation makes Meetings, Webinars, and Events Inclusive

Offering your content in multiple languages – for employees or customers – has become vital to businesses expanding globally. Language inclusivity and accessibility have become requirements for organizations that want to continue growing – especially with work shifting online in the past few years.

No matter the location or language of your audience, Interpro delivers multilingual web meetings in tandem with whichever platform you prefer. Whether you use Microsoft Teams, Go-To Webinar, Webex, Google Meet, or Zoom, we provide a streamlined event in accordance with the ISO 9001:2015 standard.

As you might imagine, remote video interpreting is a relatively new field. We find that KUDO is the industry-preferred software for general remote simultaneous interpretation and webinar interpretation. With a 3,000-attendee capacity per language and up to 32 languages simultaneously, you’ll have a truly inclusive experience for people worldwide in real-time.

Can RSI Work with Special Features on Video Meeting Platforms?

Technology often seems magical, and using remote simultaneous interpretation for virtual meetings is one of those cases! Interpro’s webinar interpretation and virtual meeting interpretation capabilities work with presentations and screen sharing, meaning your attendees won’t miss any critical information. RSI also works with on-demand polling, voting, and Q&A sessions, so every attendee has the best experience.

You can also record events using remote simultaneous interpretation for content re-use. This is especially helpful for on-demand virtual conferences, online educational libraries for continuing education credit, or if someone misses a meeting. You’ll provide an inclusive experience for every person who engages with your content.

Zoom Webinar Interpretation

Zoom’s recent explosion in popularity has made it a must-have tool for both meetings and webinars. And we are Interpro get asked a lot about Zoom meeting and webinar interpretation. Fortunately, Zoom interpretation is easy with—you guessed it—the right partner.

If you try to go it alone, simultaneous interpretation can get expensive quickly. Not only will you need to provide the interpreters, interpreting software, project management, and tech support, but a higher Zoom account level is also required. This adds to the time and expense invested in your meeting.

Interpretation for Zoom webinars is a turnkey service that Interpro delivers to our clients. Although KUDO is once again our technology of choice, our dedicated project managers are experts at managing simultaneous interpretation for Zoom webinars.

Facilitating Remote Simultaneous Interpretation Is Easy (With the Right Partner)

The Industry Standard for RSI Software

It’s impossible to use RSI flawlessly without investing in the right technology and the right partner to help you along the way. Interpro Translation Solutions uses KUDO RSI software and the highest quality interpreters available for your event.

KUDO is the preferred remote simultaneous interpretation software and one of the most recommended systems in the industry. KUDO was created by global interpretation experts and can be used with more than 200 languages and American Sign Language.

“KUDO is the best RSI solution we’ve found that can be used not only for on-site meeting interpretation but also integrate and work in tandem with virtual meeting software,” says Nicholas Strozza, Vice President of Marketing and Sales at Interpro Translation Solutions. “It’s used industry-wide for a reason—it works.”

Can I Use RSI Software Myself?

As a professional Language Service Provider (LSP), Interpro does not recommend trying to take on the massive project of using remote simultaneous interpretation software yourself.

KUDO is an amazing resource for conference planners and event coordinators who are looking to make their events more inclusive. But no software solution can fully replace the human experience. You need a partner who has the necessary tech stack AND provides tech support to keep your meeting running smoothly. Your partner should also be able to provide the interpreters and manage the entire process to ensure a successful event.

You can be more efficient and have a better interpretation experience working with a language partner like Interpro who takes ownership of the multilingual aspects of your event.

When working with a language partner, your remote simultaneous partner should:

  1. Provide a project manager as the single point of contact for your event interpretation.
    This gives you a single contact to work with, rather than multiple interpreters, technicians, and software. In addition, it reduces confusion during the process for both you and the interpreters.
  2. Manage the RSI software.
    Your partner is the language expert. They know how to make the software work for you, not against you, for a flawless event.
  3. Source and schedule qualified interpreters.
    You want to ensure your interpreters can actually communicate your message correctly. Depending on your event’s language, location, and industry, your RSI partner will consider local and industry certifications and best practices when selecting interpreters for your event.
  4. Communicate concerns and reference materials between you and the interpreter.
    This help minimizes linguistic barriers and ensures the interpreter is prepared for any unique subject matter terminology that may arise during the event.
  5. Offer technical support before and during your event.
    Because technology is great when it works, but you don’t want to be without an RSI expert when it doesn’t.
  6. Translate event materials after the event. Need the event recording subtitled in a new language? Or a post-event email with a PDF of the content provided translated? A translation agency like Interpro can seamlessly move from the interpretation services to translation services (all without changing your single point of contact mentioned in #1).

“With Interpro, you provide us the event details and languages needed, and we take care of the rest,” says Letícia Barroso, Project Manager at Interpro. “Each event receives a dedicated project manager to coordinate the meeting interpretation and makes sure the interpreters are prepared during the live event. We also assign a tech support professional who handles sound checks and can handle any issues on the fly. We never leave the planners to face RSI on their own.”

How do I get RSI for my next virtual event?

If you’ve decided to work with a translation agency like Interpro Translation Solutions, you’ll want to provide:

  1. Your event date. The further in advance you can provide your event date, the easier it is to secure an interpreter.
  2. Interpretation language requirements. Easy – what languages do you want your interpretation in?
  3. Event topic. Will your event discuss medical terminology? Technology? Legal? Finance? Safety? Knowing the content of your event can help us source a subject matter expert when possible and prepare them for any language terminology that may occur during your event.

Working with Interpro Translation Services is a hassle-free interpretation solution! We provide seamless on-site or remote simultaneous interpretation services with industry-standard software, experienced interpreters, tech support, and a dedicated project manager.

Get an Interpretation Quote for Your Event

Other Related Articles
Interpretation Solutions – Get Professional Interpretation Services
Guide to Webinar Interpretation

The post Remote Simultaneous Interpretation for Events: A Comprehensive Guide appeared first on Interpro Translation Solutions.

]]>
One Webinar, Many Languages: Delivering Real-Time Webinar Translation https://www.interproinc.com/delivering-real-time-webinar-translation/ Mon, 18 Dec 2023 21:06:20 +0000 https://interprostgstg.wpenginepowered.com/?p=305 As a result of the 2020 pandemic, an online business environment that seemed like it was still a decade away became standard overnight. The new normal has opened doors for global business. Presentations that might once have been delivered to a localized trade show audience are now streamed all over the world as webinars. People…

The post One Webinar, Many Languages: Delivering Real-Time Webinar Translation appeared first on Interpro Translation Solutions.

]]>
As a result of the 2020 pandemic, an online business environment that seemed like it was still a decade away became standard overnight.

The new normal has opened doors for global business. Presentations that might once have been delivered to a localized trade show audience are now streamed all over the world as webinars. People who were never able to travel to attend a seminar can now learn from – and interact with – presenters on another continent.

The benefit of this global reach is clear, but it’s not without its complications. One of the more vexing questions is how to bridge the language gap when presenting live information to an international audience. After all, global reach is meaningless if the audience doesn’t fully grasp the material.

The percentage of people who prefer learning in their native language is as high as 90 percent, even if they are multilingual. Audiences more easily absorb and engage with content delivered in their mother tongue. The challenge to companies, then, is to present webinar translations that provide value to their entire audience.

Less than optimal webinar translation options

The first solution to this challenge is the most basic. Pre-record webinars, then dub or subtitle them before streaming. This conveys accurate information, but turns the audience from active participants into passive observers. Since the webinar does not take place in real time, the audience is unable to ask questions, share insights, or interact with the speaker as well as with one another.

Another option is consecutive interpretation, which has its own drawbacks. In this model, the speaker delivers a part of the webinar while an interpreter listens and takes notes. The speaker then pauses while the interpreter repeats the information in the target language.

Consecutive interpretation allows for engagement, but it’s a cumbersome process. It at least doubles the length of the webinar, and interrupts the speaker’s natural rhythm and flow. Constant interruption and lengthy pauses during which they can’t understand what is being said are frustrating for both speaker and listener.

Webinar translation using RSI

The most effective solution is a revolutionary interpretation model called Remote Simultaneous Interpretation, or RSI. With RSI, webinar translation occurs in real time as the presenter is speaking. Unlike consecutive interpretation, audiences only hear the audio in their native tongue.

With RSI, the speaker delivers the webinar in his/her native language. The audio is streamed to a remote interpreter through a cloud-based platform designed specifically for interpretation. As the audio stream is received through a headset, the interpreter translates the material into a microphone.

The video and audio streams merge for the audience end of the webinar. The audience sees the speaker but hears the interpretation. The combination of a reliable RSI platform, a skilled interpreter, and a high-speed Internet connection makes delivery feel seamless. Its speed and efficiency have made RSI the go-to option for making webinars available in multiple languages.

How RSI platforms work

Some RSI platforms are designed to work in tandem with online meeting programs like Zoom or GoToMeeting. The event platform hosts the webinar, and the RSI tool delivers the translation via a separate browser tab or mobile app.

Other RSI tools, such as the technology deployed by Interpro, are event platforms in and of themselves. Interpro’s RSI solution supports traditional webinar functions such as screen sharing, Q&As, polling, and document sharing. This easy-to-use platform can be accessed through a computer or smart device, provides high-definition audio and video, and is protected by high-level security.

The burgeoning global economy is fueling the demand for webinar translation. To compete, event platforms are trying to integrate interpretation into their own software. Zoom, for example, now allows meeting hosts to designate up to 20 participants as interpreters.

When the Zoom host turns on the interpretation feature, the interpreters each translate on their own dedicated audio channel. Participants select the language they want to experience the webinar in. They have the option to mute the original audio or run it at a low volume behind the translation.

The Zoom feature is still in its infancy, and has several downsides. Cloud recordings record only the original audio, so audiences who wish to go back and watch a webinar again cannot hear it in their native language. Zoom interpretation cannot be used with Personal Meeting ID, and must be enabled at the time the webinar is created. Interpreters must be panelists, and cannot be hosts or participants. It also requires a more expensive Zoom license, which may not make sense for all organizations.

Zoom also introduces some challenges for the interpreters. It has no handover or relay features, so an interpreter cannot hand off the interpretation task to a backup should he/she be unable to complete the webinar. The interpreter also has a less reliable audio stream for the original material. Overlapping conversations, unmuted mics, and poor sound quality can all negatively impact the interpreter’s ability to deliver a high-quality webinar translation.

It makes sense to use a tool designed for the job. Forcing a meeting platform to act as an RSI tool is like driving nails with a wrench: it gets the job done, but not as easily or as well as a hammer would.

With the availability of high-quality RSI platforms, there is no compelling reason to deliver a webinar translation through a platform not designed for it.

Think beyond vocabulary

Delivering a high-quality multilingual webinar involves something besides the right technology. It needs the right interpreter. An interpreter with expertise in the subject matter will deliver the most accurate webinar translation. For best results, provide your interpreter in advance with as much reference material as possible.

In addition to live interpretation, supporting materials covered in the webinar – such as handouts or PowerPoint slides – should be localized to give users the best experience. Localizing goes beyond word-for-word translation. It takes into account cultural nuances and context. It eliminates the confusion that may be caused by unintentional use of colloquialisms or idioms.

For example, an English-speaking Interpro client wanted to market a seminar to affiliates in France. The English marketing materials said the seminar would make something “easy as pie,” resulting in a “recipe for success.”

The idiom “easy as pie” doesn’t exist in French. Translating the material as-is would have made it nonsensical. Interpro worked with its French team and the client to develop French marketing materials with the slogan, “easy as saying hello.” This got the message across to a French-speaking audience.

Ideally, localization should begin before the webinar is even streamed. During the webinar planning stage, translation experts should be consulted to ensure both the content and visual elements will be understood. Signs, symbols, and colors often vary in meaning across cultures. Using inappropriate visuals to support your content could elicit reactions ranging from amused to offended.

Bringing it together

In conclusion, teaching, meeting, and interacting with global audiences in an online format will only become more commonplace. It’s critical that organizations who are taking the lead in the global economy be prepared in order to ensure that their content is understood the way they intend it to be through Webinar Translation.

The post One Webinar, Many Languages: Delivering Real-Time Webinar Translation appeared first on Interpro Translation Solutions.

]]>
Maximize Your Reach with Remote Simultaneous Interpretation https://www.interproinc.com/maximize-your-reach-with-remote-simultaneous-interpretation/ Mon, 18 Dec 2023 21:06:20 +0000 https://interprostgstg.wpenginepowered.com/?p=307 Derived from better internet connectivity, robust mobile environments, and improved online conferencing platforms, Remote Simultaneous Interpretation (RSI) has become increasingly prevalent in the past few years. During the COVID-19 pandemic, with most educational (and other) events having to “pivot” to remote and online-based, this state-of-the-art interpretation technology had a chance to flourish. Its convenience, ease…

The post Maximize Your Reach with Remote Simultaneous Interpretation appeared first on Interpro Translation Solutions.

]]>
Derived from better internet connectivity, robust mobile environments, and improved online conferencing platforms, Remote Simultaneous Interpretation (RSI) has become increasingly prevalent in the past few years. During the COVID-19 pandemic, with most educational (and other) events having to “pivot” to remote and online-based, this state-of-the-art interpretation technology had a chance to flourish. Its convenience, ease of use, and realm of previously uncharted possibilities laid the foundation for this tech-savvy technology to become one of the most efficient ways to include and reach diverse audiences.

In this article, we will discuss:

    1. some points to consider as you are planning an event during which you want to offer interpretation to your audience
    2. general requirements for RSI
    3. what to expect on the date of the event

Points to Consider

One of the most important aspects of Remote Simultaneous Interpretation, as the name already indicates, is just that — its REMOTE nature! This means not only can interpreters work from anywhere in the world, but also that the attendees of your event can listen – in their own preferred language — from wherever they may be located. This increases the reach of your message, and the number of people who can benefit from and join your event. The process usually allows for as many languages as needed, even in multiple concurrent rooms. All that without the cost and liability traditionally associated with the installation of an interpretation booth, distribution of transmitters, and prohibitive travel expenses.

Another reason to consider RSI is the type of event, or presentation, you’re hosting. For online events, for example, RSI allows 2-way communication, emulating a real-life scenario of interpretation, and creating space for interaction between panelists and attendees. So, if you are planning to host a workshop where there could be the potential for people to interact with the speaker, RSI has the capability of bridging the gap between speaker and audience in order to promote the exchange needed. Planning to host a regular PowerPoint presentation instead? RSI is perfect for that, too! Attendees can watch the presentation, and listen to the audio in their own language, on their preferred device, without missing a beat.

The final – and probably most important item to consider – is RSI’s accessibility capabilities. For most events, Remote Simultaneous Interpretation makes the interpretation process easy, straightforward, and user friendly. As the user may be accessing the event via their own personal devices, they can enjoy the comfort and setup of their familiar environments, with little or no learning curve. In tandem, it’s crucial to have a reliable internet connection. This is true from both the host’s and the attendees’ perspectives. For the host, at an on-site event, for instance, the presentation needs to be streamed through the interpretation platform so that the interpreters can follow the actual presentation, as facial expressions, mannerisms, and other visual cues are as important as the audio itself. For the attendees, the better and more stable the connection, the more seamless the experience will be, absent any delays and buffering.

General Requirements

As previously mentioned, the number one requirement is internet! A reliable, high-speed connection will be needed depending on the type of RSI for your event.

Next, you’ll need to establish the number of attendees, and the manner of the presentation itself. For our Remote Simultaneous Interpretation projects, we use and recommend KUDO as the RSI platform. KUDO was developed with multilingual aspects and capabilities in mind that can be accessed on both mobile devices or desktops, and allows for one or multiple-way interactions. It allows the event to take place directly within the platform, or as an accessory to another forum such as Zoom and Go to Meeting.

Our interpreters are always selected with the subject matter of the presentation in mind, but the style of the presenter, and specific terminology choices, can vary from person to person. With that in mind, it’s vital to provide content in order to prepare the interpreters with the speaking style of the presenter(s). For that, you should always have reference material ready (or planned) to send to the interpreters as early as possible. Types of reference materials include:

  • presentation slide decks
  • speaker notes
  • potential questions
  • speaker bios
  • agendas/programming

These materials give the interpreters the opportunity to become more familiar with the structure and style of the presentation, creating the best and most accurate interpretation for your attendees.

What to expect

For on-site events, one of the greatest unforeseen benefits of RSI is that it takes up very little space when compared to traditional on-site interpretation. So, on the day of your event, you should expect to not see multiple sound booths set up in your venue for the interpreters to work from, nor any complex sound equipment. You will also not have to deal with accommodations and interpreter travel expenses, insurance for transmitters, or the learning curve of how to operate them, as all of these elements are superfluous with Remote Simultaneous Interpretation – even if your event is in person and on-site.

With RSI, what you can expect is interpreters working from literally anywhere in the world, allowing for more space at your event for info booths, attendees, displays, or to better comply with any restrictions/special circumstances! You should also expect simple and intuitive instructions for accessing and navigating the interpretation platform. In our case, these instructions are provided upon confirmation of the project, and, if you’d prefer, made available in the preferred language of your target audience.

Additionally, a very popular option clients take advantage of with RSI is that the session can be easily recorded for your organization to use later on, either with or without the original audio. Whether the idea is to email a copy to the attendees, post it on your website to be accessed for organization members, or to just keep for your records, all you need to do is let us know you’d like to activate this feature!

To Conclude

Finally, you can expect your event to run as intended – hassle-free – knowing that Interpro Translation Solutions has you and your attendees covered for any interpretation/translation needs.

If you’d be interested in exploring how Remote Simultaneous Interpretation can work for your event, please feel free to contact us at your convenience! We are here to help you reach your audiences in a way that makes them feel most comfortable and included.

The post Maximize Your Reach with Remote Simultaneous Interpretation appeared first on Interpro Translation Solutions.

]]>
Unlock the Power of Video Translation: 10 Trends to Watch https://www.interproinc.com/video-translation-10-trends-to-watch/ Mon, 18 Dec 2023 21:06:11 +0000 https://interprostgstg.wpenginepowered.com/?p=248 As a business owner, it’s very likely that you want to grow your business’ reach. Whether that’s expanding your staff, reaching a more global audience, or scaling in some other way, you want to keep growing. There’s a good chance that video already plays some role in your business plan, and based on these 10…

The post Unlock the Power of Video Translation: 10 Trends to Watch appeared first on Interpro Translation Solutions.

]]>
As a business owner, it’s very likely that you want to grow your business’ reach. Whether that’s expanding your staff, reaching a more global audience, or scaling in some other way, you want to keep growing. There’s a good chance that video already plays some role in your business plan, and based on these 10 video trends, there’s a good chance that video translation can help you grow your business even more this year.

Video Trends to Know in 2019

In order to see the importance of video translation in your business’s goals, you need a better understanding of the role of video in general. Most people interact with video content fairly regularly. However, the way that video is reshaping how Americans and audiences across the globe consume content may surprise you. These are the top video trends you need to understand in 2019:

  1. Video content is the most preferred type of media content.

    When researching the most preferred type of media, HubSpot found that 54% of consumers said they choose video. In that poll, video ranks ahead of blog articles, images, and even newsletters.

  2. Location matters.

    Latin Americans prefer video content. Video content outperformed all other kinds of ads, with Latin American consumers saying it is the most memorable.

  3. Personalization is important.

    82% of consumers have ditched a tab because it was autoplaying a video. Why? They considered the content annoying or off topic.

  4. It’s not all fun and games.

    Yes, online audiences want to be entertained, but a surprising number of them are looking for more than just laughs. 61% report that they want informational and educational video content.

  5. It’s how we learn.

    While we tend to think of video as an optional enhancement, research has proven time and again that audio and visual components matter when it comes to learning new things. In fact, 91% of consumers report that they have watched a video as a way to gather information about a product or service.

  6. Video works.

    In a survey of small business owners, nearly 77% of respondents said that video marketing directly impacts their business. In that same survey, 25% of people said they felt that they were lagging behind their competitors when it comes to video content.

  7. The ROI is there.

    As you look to grow your business, it is essential to consider the ROI for every move you make. A solid financial plan is key. In a study of marketing professionals, more than half of them list video as the best return on investment.

  8. It’s worth more than a picture.

    If a picture is worth one thousand words, a video is worth a lot more. How much more? One study found that a one-minute video is actually able to communicate the equivalent of 1.8 million words.

  9. Video traffic is booming.

    Cisco estimates that by 2022, video traffic will be at 82%. That’s a projected increase of 7% in the past five years.

  10. Video is going mobile.

    Smartphones are everywhere, and it turns out that the majority of people are consuming video content via their smartphones. Early research even suggests that people prefer to watch video content this way. Surprisingly, over 60% of YouTube videos are watched on mobile devices.

Why Video Translation?

Video is powerful. That is undeniable when you consider the video trends of the past several years. That means that video has a place in just about every small business.

So why is the time now for you to look into video translation? Because the video trends indicate that it is not just video content that consumers want; the video content must be personalized as well. Generic content is ignored and can actually strain relationships and sabotage sales.

By determining which videos your business already utilizes effectively in your native language and then identifying new markets, professional video translation can help you reach new audiences. The content that is delivered will be informational and capture your original message and purpose. Moreover, video translation also delivers your message in a way that is perfectly suited to your new audience.

Final Thoughts on Video Translation for 2019

Not every video on the Internet needs to be translated. However, as a small business, there is a good chance that you have at least one piece of video content that should be brought to a global audience. As you work to scale your business this year, partner with a professional translation service to see how video translation can grow the reach of your video content along with your company.

The post Unlock the Power of Video Translation: 10 Trends to Watch appeared first on Interpro Translation Solutions.

]]>
Interpretation for On-Site Events: A Comprehensive Guide to Planning a Successful Conference https://www.interproinc.com/planning-a-conference-with-event-interpretation/ Mon, 18 Dec 2023 21:06:11 +0000 https://interprostgstg.wpenginepowered.com/?p=259 Perhaps you’re putting on a workshop, or maybe you’re hosting a trade show. No matter the size or the purpose of your event, there’s a good chance that you may need event interpretation services. As your business or association expands, this need is likely to grow. While most organizations will need to rely on professional…

The post Interpretation for On-Site Events: A Comprehensive Guide to Planning a Successful Conference appeared first on Interpro Translation Solutions.

]]>
Perhaps you’re putting on a workshop, or maybe you’re hosting a trade show. No matter the size or the purpose of your event, there’s a good chance that you may need event interpretation services. As your business or association expands, this need is likely to grow. While most organizations will need to rely on professional event interpretation providers to ensure the most successful event possible, there are ways in which to prepare.

Why opt for professional event interpretation?

Your message deserves to be heard. It also deserves to be heard in a way that makes a meaningful impact. While it seems as though the internet abounds with countless interpretation options, skilled professionals will clarify your meaning and help you to avoid embarrassing gaffes. If participants are left with more questions than answers, you could jeopardize the credibility of your company. If people are left feeling insulted, the impact could be far worse.

Professional event interpretation is the antidote to questionable online guessing games. A team of skilled professionals is not only well versed in the language, but also understands the skills, techniques, and equipment required to provide interpretation services at an event, regardless of its scale. From small meetings to entire conventions, professional event interpretation teams will get the job done right.

Event translation styles

Depending on the logistics of your event, there are two different styles of event translation to consider: live simultaneous interpretation and remote simultaneous interpretation. Understanding a little bit more about the differences between these two style types can help you decide which one is right for you and your attendees.

Live simultaneous interpretation

This style of event translation is probably the one that comes to mind when you first think about interpretation. With live simultaneous interpretation, an interpreter simultaneously interprets what a speaker is saying as she/he is saying it. They are also interpreting live, usually from a sound-proof booth specifically designed for the purpose. Because interpretation is scalable, this style of event interpretation is appropriate for both smaller settings such as board meetings all the way up to heavily attended multilingual conferences.

Remote simultaneous interpretation

Another professional interpretation option is remote simultaneous interpretation (RSI). With RSI, audience participants are able to listen to the event using headphones and electronic devices such as smartphones and tablets. The source language audio is interpreted into their native languages in real-time. The benefits of remote simultaneous interpretation include increased flexibility, shorter ramp-up time, and reduced costs. Web meetings and international conferences are two ideal candidates for remote simultaneous interpretation given their large attendee potential. However, RSI is suitable for any type of event.

What can I do to prepare for event interpretation?

Working with a professional event interpretation team should put your mind at ease, especially one like Interpro that offers turnkey interpretation services. Even so, since you want your work to be as efficient as possible, there are some factors to take into consideration:

1.   Timing is everything.

If you think that event interpretation is appropriate for your company’s next event, be sure to plan in advance. While professional teams can work quickly, and RSI has a shorter ramp-up time, booking your event interpreter well in advance is crucial as it ensures the right interpreter will be available for your event.

2.   Details matter.

The size and location of your event will determine the most effective interpretation style for your event. The more details that you can address – as far in advance as possible – the better. You will want to consider the logistics of the event, such as presentations, lectures, community meetings, and venue. You will need to identify the language(s) that your participants will require. Finally, you need to consider the size of your audience, as well as the number of speakers who will be presenting. Understanding and planning for all aspects of event interpretation is essential.

What else can I do to ensure a successful event?

Whether you’ve opted for traditional or remote simultaneous interpretation, taking care of a few small details the day of the event will go a long way to ensuring success.

1.   Double check the equipment.

A professional interpretation team will ensure that the right equipment is available, set up, and ready to go. However, there are several items you will want to test the day of the event:

  • Make sure the Wi-Fi is up and that everyone is able to access it easily.
  • Test all of the technology your speakers will be using, including PCs/laptops, projectors, and clickers.
2.   Bring extra copies of materials.

In the time leading up to your event, you’ll collaborate with an event interpretation team as well as your team’s dedicated Project Manager. During that time, you’ll share information about the event, including topics covered. The day of the event, it is useful to have extra copies of materials to distribute to your interpreters, just in case.

3.   Check in with your speakers.

Interpreters are skilled at capturing a speaker’s exact meaning. Still, you will want to remind your speakers of a few things in advance. They should know to:

  • Enunciate clearly;
  • Speak loudly, but refrain from shouting;
  • Avoid slang whenever possible.

Speakers don’t need to make major modifications to their delivery. In fact, these tips constitute basic speaking techniques that any professional presenter would be aware of.

Final thoughts

From business meetings held in board rooms, to keynote sessions taking place at convention centers, events of all sizes can benefit from event interpretation. Partnering with a professional interpretation organization like Interpro will ensure that your message will be communicated accurately and clearly. Taking these steps during the initial planning process and on the day of the event will ensure the success of your event, and the satisfaction of every participant.

The post Interpretation for On-Site Events: A Comprehensive Guide to Planning a Successful Conference appeared first on Interpro Translation Solutions.

]]>
Event Interpretation: 6 Key Tips for Success https://www.interproinc.com/event-interpretation-six-key-tips-for-success/ Mon, 18 Dec 2023 21:06:11 +0000 https://interprostgstg.wpenginepowered.com/?p=267 Your organization is planning a big event. Perhaps it is a conference, a convention, or maybe a webinar that will deliver critical information to clients, prospects, or employees. What happens when the language of your event is not one that is well understood by the participants? Event interpretation may very well be the difference between…

The post Event Interpretation: 6 Key Tips for Success appeared first on Interpro Translation Solutions.

]]>
Your organization is planning a big event. Perhaps it is a conference, a convention, or maybe a webinar that will deliver critical information to clients, prospects, or employees. What happens when the language of your event is not one that is well understood by the participants? Event interpretation may very well be the difference between a successful event, and one which proves unproductive – at best – for many in your audience.

You may have contracted for event interpretation services in the past, or perhaps this is something new that your organization is going to need. Either way, it’s critical for you to understand the basics of event interpretation. This blog shares:

  • What event interpretation is
  • What the benefits of working with a company that offers a turnkey interpretation solution are
  • What are the latest event interpretation trends

Let’s get started!

What is the Difference Between On-Site and Remote Interpretation?

There are two types of interpretation: on-site interpretation, and remote interpretation. Understanding the key similarities and differences between these can help you determine which interpretation option best meets your needs.

On-site interpretation takes place at the physical location of an event. Interpreters are present to communicate the presenter’s spoken information from one language into another, and vice-versa. This requires the use of a soundproof booth, allowing interpreters not only to hear what needs to be interpreted, but also to witness the speaker’s delivery.

Conversely, remote simultaneous interpretation (RSI) does not require an interpreter to be in the same room as the speaker and audience. Instead, audience members use headphones to listen to the speaker and hear the information in their own language, in real time.

One of the biggest advantages of RSI is that it eliminates the need for interpreter travel expenses and the use of special equipment. It is also a tech-savvy and innovative solution for organizations that are interested in being at the forefront of the latest technology.

Both interpretation styles are effective at ensuring that the linguistic needs of a multilingual audience are met. Engaging the services of a professional interpretation service provider can assist you in making the best decisions when planning your event.

Event Interpretation: Interpro’s Value-Add

Interpro offers a turnkey solution that organizes your workflow from start to finish. Working with a professional service provider eliminates guesswork and closes gaps. Our team understands each step of the interpretation process. From event logistics and technology needs, to language translation and special day-of considerations, our experienced team will help you plan, troubleshoot and succeed.

These benefits are obvious, but there is always room for improvement. Following these guidelines will help make the entire process as smooth as possible for your organization.

1. A Project Manager is key to a successful event.

One of the major benefits of working with a professional interpretation company such as Interpro is having an experienced Project Manager running the show. Your Project Manager understands the scope of work from one milestone to the next, and sees to every detail in order to ensure that the entire event runs according to plan. Additionally, your PM serves as the main point of contact between the interpretation team and your organization as event preparations unfold.

An on-site PM interacts directly with event participants, and helps facilitates support and other communications throughout the course of your event. Having on-site project management and technical support is crucial, whether interpretation is delivered on-site or through RSI. Attendees’ needs are met personally and promptly – delivering impeccable customer service – and the interpreters are allowed to focus on the task at hand, all a testament to your organization’s level of professional service and client service.

2. Don’t forget support materials.

As you plan your event, it is only natural that the focus be primarily on the content each speaker will deliver. However, it is also important to consider support materials as early on as possible. That means determining the type of ancillary visuals and other reference materials that each speaker will use, such as workbooks, pamphlets, brochures, or handouts.

Providing these reference materials to the interpreters as far in advance as possible allows for effective preparation, and ultimately higher quality interpretation. This is yet another way to guarantee an optimal event experience for your audience.

3. Get the layout in advance.

Content is the heart of your event. What is shared may very well make a lasting impact on your audience. In addition to focusing on the “what” side of preparations, you need to consider the “where” for event interpretation engagements.

In fact, doing an advance site visit of the venue to see the rooms and spaces that will be used is extremely beneficial as the number of rooms and attendees can have a direct impact on the scope of your interpretation project. Communicating the details concerning your venue from the onset is crucial.

It is also worth noting that having the interpretation in one room is usually ideal. If multiple sessions requiring interpretation run concurrently, the number of interpreters and on-site representatives needed will increase. A concurrent schedule will also require involve additional technology considerations, as well as more space.

4. Not all booths are created equal.

For on-site event interpretation engagements, two basic types of booth options are typically available:

  • Soundproof booths
  • Tabletop booths

Soundproof booths are full-size, fully enclosed booths used to provide complete sound insulation. These booths enable interpreters to efficiently perform their job without interfering noises from external sources. Tabletop booths feature an open back that provides partial sound isolation coverage. More portable than soundproof booths, tabletop booths accommodate two interpreters, but do not provide the same level as soundproofing as do soundproof booths. Both, however, are suitable for a wide variety of event settings.

5. Two heads are better than one!

This old adage certainly applies to interpretation. As interpreters are paired by subject matter expertise and experience, working as a pair, they are able to seamlessly take turns interpreting what the speakers are saying.

More importantly, since simultaneous interpreting demands so much concentration and effort, most professional interpreters can only work effectively for periods of 20 minutes or so. After that, they need to hand off to a second interpreter and rest before they can start again.

6. Logistics are important.

The method of interpretation is going to influence your event’s logistics. For example, for on-site interpretation, space needs to be configured to accommodate interpretation booths. For RSI, high-speed internet connection speeds and reliability are absolutely essential for handling increased traffic, and pre-show testing is highly advisable. Working with experienced professionals will help you to understand the logistical requirements necessary to ensure a successful outcome.

Final Thoughts

Event interpretation can contribute to your event’s overall success, delivering your content to multilingual audiences in the language they best understand. With so many critical details and moving parts to be on top of, choosing a turnkey solution with a professional interpretation service provider such as Interpro is a logical choice. You focus on planning your event, and let Interpro focus on helping you make the desired impact on your event’s attendees.

The post Event Interpretation: 6 Key Tips for Success appeared first on Interpro Translation Solutions.

]]>