Elearning Archives - Interpro Translation Solutions https://www.interproinc.com/tag/elearning/ Professional Translation Services | World-Class Language Services to Effectively Reach Your Multilingual Audience Mon, 15 Sep 2025 20:58:41 +0000 en-US hourly 1 https://www.interproinc.com/wp-content/uploads/2025/02/cropped-ITS-ball-32x32.png Elearning Archives - Interpro Translation Solutions https://www.interproinc.com/tag/elearning/ 32 32 Kinetic Instruction https://www.interproinc.com/client-project/instructionkinetic-instructions/ Sat, 06 Sep 2025 13:29:27 +0000 https://interprostgstg.wpenginepowered.com/?post_type=client-project&p=7937 Discover how Interpro can support multilingual events through translating publications and interpreting for live events.

The post Kinetic Instruction appeared first on Interpro Translation Solutions.

]]>
Success Stories | Case Study

AI Video Translation

Learn how Interpro paired Machine Translation and AI Voiceover to save time and costs for this Spanish multimedia localization in Vyond.

14,191

Words Translated

2025

Client Since

Kinetic Instruction
The Opportunity

Health Education Videos Localized to Spanish

Kinetic Instructions provides eLearning Design, Development, Power-Ups of old materials, and Learning Management Systems support. Their client, University of California, Irvine, partnered with Kinetic to create the educational material and Interpro to translate all the courses.


The Challenge

Kinetic needed the Spanish-language videos in a short timeframe, working within a limited budget - with the additional challenge of working in sync with the client as English videos were being finalized.

The videos were being hosted and built in Vyond by the client. A challenge for Kinetic was finding a multimedia team who could work within the Vyond platform and coordinate seamless handoffs between course developers, translators, and reviewers.

Their team was also seeking to test AI translations, specifically the Vyond embedded AI Voiceover feature to generate the translated video audio.

Localization Workflow Consulting

To help the Kinetic team improve efficiency in their translations, we observed their existing handoff process of final Vyond video files for translation. After reviewing solutions and meeting with their team, we proposed a streamlined approach: Kinetic would finalize the videos in Vyond, and we would manage the handoff into MTPE and multimedia localization.

 


"We are so pleased to have completed this project to such a high standard."

- Katrina Reiniers-Jackson, COO, Kinetic Instructions.

Kinetic InstructionThe Results

With AI Translation and post-editing (MTPE), Interpro was able to deliver high quality localized videos in an aggressive timeframe, at a reduced cost. In Vyond, our Multimedia team was able to work with the AI Voiceover in Vyond, shaving days off the timeline that would have been needed for human Voice Over Recording (VOR) and QA. The Multimedia work was performed in one step, more quickly, and cost efficiently.


The Languages

  • Spanish

The Deliverables

Videos: 10 Spanish-language videos in Vyond.

 


"Having Kinetic as a client is like collaborating with another partner, or a colleague, working towards a shared goal.”

- Jolie Parker, Interpro's Project Manager for Kinetic Instrucions. 

 


"Interpro translation is our go to service provider. They do better localization for our learners, which decreases the amount of cognitive load that we have in our trainings. Additionally, I can give them product, the trainings that I've designed. They give it back to me. I don't have to check it. I don't have to go through it. I give it to my client. Done deal. I go to them every time, and I don't see any reason to stop."

-Phil Potter, CEO, Kinetic Instruction

4-circles
Translating On Screen Text & Audio

AI and MTPE for Spanish Videos in Vyond

Partner with Interpro to enhance your multimedia language translation initiatives and better connect with your diverse community through multilingual accessibility.

Nick Strozza and Phil Potter
We're Here to Help

Explore an AI Translation Partnership with Interpro

4-circles

Interpro is the partner to help you go global and reach new languages. If you're seeking to explore AI translations in a way that maintains your reputation, choose to partner with Interpro to elevate your communications. Schedule your complimentary AI consultation today.

FAQs

Find answers to your most pressing questions about our translation and localization services.

Braided Rope
Explore more case studies
Kinetic Instruction

AI Translation + MTPE, Elearning

Kinetic Instruction

Discover how Interpro can support multilingual events through translating publications and interpreting for live events.

Marketing Materials, Multilingual Events

Association Forum

Discover how Interpro can support multilingual events through translating publications and interpreting for live events.

Consulting, Healthcare

RISE Partnership | Carewell

Learn how Interpro can support all of an organization’s localization needs for documents, videos, websites, trainings, and more.

Consulting, Healthcare

SEIU 775 Benefits Group

Learn how Interpro can be a full-service language department for regular collaboration and project management support.

ELearning Courses, Learning & Development

d’Vinci Interactive

Learn how Interpro can support eLearning course developers in various authoring tools to translate their clients’ courses.

ELearning Courses, Learning & Development

Corporation for Supportive Housing

Discover how Interpro supports education and learner retention through translation and localization of training materials.

Four people smiling in a bar, two are Interpro employees, two are Armstrong International employees.

Global Website, Technical Manuals

Armstrong International

Discover how Interpro empowers global manufacturing companies through translation and localization.

Put the best language translation company to work for you

4-circles

Ready to see how our solutions can drive exceptional ROI for your language translation needs?

Schedule a free consultation today to discuss your specific goals and explore how we can help you achieve them.

coffee_cup

The post Kinetic Instruction appeared first on Interpro Translation Solutions.

]]>
eLearning Translation: Effectively Train Your Global Workforce https://www.interproinc.com/elearning-translation-effectively-train-your-global-workforce/ Mon, 18 Dec 2023 21:06:20 +0000 https://interprostgstg.wpenginepowered.com/?p=311 eLearning affords innumerable benefits from convenience, to flexibility, to impact. No longer the purview of tutors and homeschool families, eLearning today is being used by savvy companies to train employees around the world in an affordable and cost-effective way. Workers – who make up most modern learners – can enhance their skills and increase their…

The post eLearning Translation: Effectively Train Your Global Workforce appeared first on Interpro Translation Solutions.

]]>
modern learners – can enhance their skills and increase their knowledge without ever seeing the four walls of a classroom. Besides training staffers, creative organizations have found ways to use eLearning as a medium to achieve awareness, retention, loyalty, and of course, revenue from customers and affiliates. As demand for eLearning solutions soars, the global economy is making eLearning translation more relevant than ever.

What is eLearning?

eLearning is derived from “electronic learning” and refers to delivering education via the Internet. While millions of Internet users turn informally to the web to learn new information, eLearning is a method of delivering formalized education online. eLearning is as old as the Internet, dating back to the 1980s, and even earlier. However, it wasn’t until the late 1990s that people began to realize eLearning’s true potential. Elliott Maisie, a provocative, engaging, and entertaining researcher, educator, analyst, and speaker, coined the term “eLearning” in 1999, validating the concept with an official name. The flexibility of online learning means students can learn from anywhere in the world, as long as they have a reliable Internet connection. Some eLearning resources can be delivered asynchronously, allowing users to access the lessons at a time most convenient to them. Digital resources can be revisited again and again, allowing users to learn at their own pace.

Delivering eLearning in the Student’s Native Language

In the Information Age, a company’s chances of success skyrockets when it has a well-trained workforce. eLearning provides a path to keep employee training up to date without the expense of running in-person seminars. Employers can also offer access to eLearning platforms as an employee benefit, giving workers a way to expand their skills and climb the corporate ladder. When your workforce is spread across the globe, eLearning becomes more challenging. By offering training in a single language, you limit the ability of non-native speakers of that language to take advantage of the educational opportunity. Translating eLearning materials into multiple languages levels the playing field for monolingual employees. Even employees who speak English in addition to their native tongue benefit from eLearning translation. Bilingual people grasp information presented in their mother tongue more quickly, and are more likely to retain it. The cost savings your company realizes by implementing eLearning evaporates if your workforce struggles to understand and apply what you’re trying to teach them. That said, when it comes to education, a poor translation can be worse than having no translation at all. Free AI-based translation solutions have little or no understanding of cultural nuance, and comedians like Jimmy Fallon have made a game from making fun of the most outrageous translation bloopers. But what’s funny on “The Tonight Show” is frustrating in an online class. Quality eLearning translation delivers lessons in a way that helps the audience learn the material. It takes into account cultural references, idiomatic expressions, and metaphors, and translates them so they make sense to the learner. Video and audio translations include high-quality voiceover recording as well as text, making the lesson accessible to more people.

eLearning Translation Makes Education Accessible

The COVID-19 pandemic forced all levels of learners, from kindergarteners through Ph.D. candidates, to embrace online education. If anyone still doubted that learning could be delivered 100 percent online, 2020 put those doubts to rest. Fears that a quality education cannot be delivered online proved groundless. In fact, 2020’s global experiment in eLearning demonstrated that the medium has a variety of benefits. Students can learn at an office during standard working hours or at home in their pyjamas after the kids have gone to bed. Recorded lessons can be viewed as many times as needed to make the lessons stick. Accessibility features like captioning and alt-text make lessons accessible to learners with disabilities. Translating eLearning materials into multiple languages is another accessibility measure, opening the learning experience up to non-native English speakers. Our world is now a global village. eLearning translation helps international team members, clients, and students absorb your content without relying on a translator. It bolsters corporate branding by demonstrating your company’s commitment to inclusivity.

Choosing an eLearning Translation Provider

Choosing the right partner to assist your company with eLearning translation can make the entire process of translating training materials smooth and headache free. Here are some of the qualities you should look for in an eLearning translator:
  1. Localization ability. How can you make sure your eLearning content delivers value and not jokes? When you partner with a high-caliber translation provider, the quality of your materials is assured. Professional translators localize cultural references so that the finished product delivers the educational results you intended.
  2. Format flexibility. You shouldn’t have to waste time reformatting your source files in order for your translator to be able to work with them. A serious, professional translation company will work with all types of source files, and will make sure the translated material works across all eLearning software platforms.
  3. Publishing expertise. Your translated materials should be delivered to you ready to go. Choose a translation provider who handles the finer details such as engineering, publishing, voiceovers, and complete course validation. Localized courses should be published to match the settings of the original English course, including SCORM-compliant publishing versions.
  4. Scalability. Globalization of the business community shows no signs of slowing down. Currently, you may only need your material translated into one language. Down the road, you may need to add another, and then another. Choosing a translation provider who offers services in several languages from the start will keep you from having to start over every time.
eLearning has been quietly revolutionizing education for decades. The global pandemic punched the accelerator on its growth, and there’s no indication that it will let up any time soon. Remaining competitive in the global marketplace means training a global workforce, and eLearning translation is the fastest and most effective way to meet those learners where they are.

The post eLearning Translation: Effectively Train Your Global Workforce appeared first on Interpro Translation Solutions.

]]>
eLearning Translation: An Introduction to the Benefits and Best Practices https://www.interproinc.com/elearning-translation-an-introduction-to-the-benefits-and-best-practices/ Mon, 18 Dec 2023 21:06:11 +0000 https://interprostgstg.wpenginepowered.com/?p=279 Learn how eLearning translation enhances accessibility and relevance for global audiences, the importance of this process given the widespread international popularity of eLearning, and the detailed steps involved in ensuring both cultural and linguistic accuracy in translated courses. Today’s digital age has done more than change the way we communicate, socialize, and conduct business. It…

The post eLearning Translation: An Introduction to the Benefits and Best Practices appeared first on Interpro Translation Solutions.

]]>
Learn how eLearning translation enhances accessibility and relevance for global audiences, the importance of this process given the widespread international popularity of eLearning, and the detailed steps involved in ensuring both cultural and linguistic accuracy in translated courses. Today’s digital age has done more than change the way we communicate, socialize, and conduct business. It has also significantly impacted the way we learn. Online learning, often called “eLearning,” is becoming a popular alternative to traditional in-class instruction due to its accessibility, effectiveness, and scalability. As effective as eLearning is, presenting material in one language (like English) is a mistake. You may fail to reach a significant percentage of your audience. This is why eLearning translation is a vital component of a successful online course.

Topics covered in this article:

 

What is eLearning Translation?

eLearning translation is the process of converting online educational content from one language to another. eLearning localization takes translation a step further by adapting the content to the target audience’s preferences. Localization does more than simply translate words. It ensures that cultural nuances are taken into account, visuals are appropriate, and all content is understood in context by your target audience. This involves translating text, audio, and multimedia elements to make the course accessible to speakers of the target language, while often incorporating cultural adaptations to ensure the material is relevant and engaging for the new audience. Think of it as an online classroom for schools and places of higher education. However, eLearning actually is utilized across many industries: education, manufacturing, associations, nonprofit organizations, the medical field, and more. Online courses make it easy to educate others, train a global workforce, and provide resources to people around the world.   white background, gray map, computer that says "eLearning Translation Stats"

Why is eLearning translation important?

eLearning translation can increase your audience reach and help the learner retain more of the information from the course. eLearning is only effective if the audience can understand what is being said. If you are a company or organization with a multilingual audience, eLearning translation is a must.  The course content needs to be delivered in the language that your audience best understands. An accurate and culturally appropriate translation is the key to facilitating understanding and retention of the material. When people are presented with content in their native language, it creates an inclusive and welcoming environment. Statistics show that 90% of people prefer learning in their native language. By giving your learners a course that they can understand, you show that you care. When creating your course, it’s important to follow some best practices that make eLearning translation straightforward.  

Benefits of eLearning Translation

There is a wealth of benefits associated with eLearning, both for students and for the organizations providing the courses. A few advantages include:

1. Accessibility & Wider Audience Reach

Coordinating in-class training times can be problematic for businesses. Accommodating everyone’s schedule is nearly impossible and cuts into valuable time for teams. The fix is eLearning courses that are available on-demand and can be taken at any time. People can conveniently learn at their own pace and in their own language when it best fits into their schedule. Thanks to the services of professional translation companies, eLearning translation is easy. By working with a professional agency, you can translate your course into any language. This means that not only can these courses be accessed anywhere in the world, but they can also reach anyone, regardless of the language spoken.

2. Increased Learning Retention, Comprehension, and Engagement

According to the Research Institute of America, eLearning information retention rates range between 25% -60%. But that is when learning in your native langauge. eLearning translation allows the reader to learn in their native language at their own pace. Studies show that learning in their native language will retain more of the information.  This creates consistency in organizations and prevents variations that can occur between different instructors and in-person learning settings. Plus, localized content is more relatable and engaging for learners, which can lead to better retention and completion rates.

3. Scalability & Cost Effectiveness

Localizing your eLearning courses is a smart financial decision for businesses to get a quick return on investment for their employees’ education. You don’t have to have an instructor in every language if you offer translated eLearning courses. Plus, digital-based learning courses typically require 40%-60% less employee time compared to traditional settings. eLearning is also scalable, meaning a company can easily provide a course to 10 people or 1,000 people. Again, this increases consistency no matter the employee’s demographics or decent, bringing us back to accessibility and equality for all staff.  

eLearning is Popular Internationally

eLearning use has been on the rise for years, and experts say it shows no signs of slowing down. In fact, studies predict that by 2025, the online international learning market will be worth $325 billion— a 300% increase from 2015 levels. In 2017, approximately 77% of corporations in the United States utilized some form of online learning, and 98% of those surveyed reported that they planned to deploy it by 2020. In the midst of the COVID-19 pandemic, eLearning has become a necessity for many globally. The industry has been at the forefront as schools and companies come up with work-from-home solutions. Thanks to the quick ramping up and preparation of eLearning companies, so many have been able to take advantage of what online learning has to offer during this time of crisis.  

How are translated eLearning courses developed?

If you’re choosing a good translation company, translated eLearning courses are developed in the exact same files and formats as your English courses: video, narrated slideshows, quizzes, surveys, and games, just to name a few. A good translation agency can work with any of the eLearning authoring tools available on the market that allow instructors to create their own courses, including:
  • Storyline 360
  • Storyline 3
  • Articulate Rise
  • Adobe Captivate
  • Internally-developed web-based tools
Additionally, editing software such as Vyond and Adobe Premiere can also be used to create video content, which can be included as part of your training. Have a custom built platform that hosts your eLearning materials? You can translate Learning Management Systems (LMS) too. white background, gray map, computer that says "eLearning Translation Process"  

How does eLearning translation work?

The process for eLearning translation differs from course to course. For example, the workflow for a Storyline translation may differ from that of a course created with Adobe Premiere. But, generally speaking, your eLearning translation may involve a combination of the following:

1. eLearning Localization Project Preparation

After analyzing your files or cloud-based content, Interpro’s experts ensure that any issues are resolved prior to starting the translation and localization process. All translation projects begin with these steps:
  • Project timeline is established with clear deliverables and delivery dates. Translation projects in multiple languages can be launched simultaneously.
  • Source files are prepared for translation using Translation Memory tools; filters are employed to protect coding and tags surrounding source language content; formula functions are excluded and protected.

2. Text Translation and Localization

All eLearning translation begins with the course script being translated by our professional linguists . However, this goes beyond what might appear in course videos. Graphics, buttons, interactive components like quizzes and games, and additional resources should also be translated, correctly formatted, and seamlessly integrated into the course. Even the website or landing page the course lives on and any linked documents will need to be translated as well – think about items study guides, reference materials, and instruction documents. In general, an eLearning course will follow these steps:
  • Course script is translated by our professional linguists
  • Our professional linguistic teams execute the Translation, Revision and Proofreading (TRP) phases
  • Script is then submitted for review and approval by the client before voiceover recording takes place

3. Audio Recording and Syncing

Most all eLearning translation processes include translating video, either through voice-over narration, or subtitles. To effectively translate these, audio must be transcribed, translated, re-recorded (or written in the case of subtitles) in the target language, and then synced into the course. In each of these steps, accuracy is crucial for a good eLearning translation. Recording should be done in a professional studio setting by a native-speaking talent in order to ensure quality. After recording, the audio needs to be synced into the course in a way that makes sense to the user.
  • Pronunciation guidelines and any other instructions for recording are reviewed
  • Script is professionally recorded and subtitled
  • Text-to-speech and synthetic VOR solution options available
  • Audio and text are synchronized with video
  • Onscreen interactions are synchronized with target language voiceover

3. Final Delivery and Quality Assurance

After a course is translated, it should undergo comprehensive Quality Assurance by a native speaker of the target language in order to ensure the entire course and all of its components are fully and correctly translated.
  • Localized course is validated, including knowledge checks, assessments, and quizzes
  • Final course is published per specific publication settings
  • The translated files are delivered ready for publication via the platform established at project launch
Look for a translation agency that can offer certified translations or holds ISO certifications for the best guaruntee of an accurately translated product and quality customer service.   Because of its adaptability, effectiveness, and scalability, eLearning has quickly become the most widespread way to educate and train your workforce, students, and organization members. If operating within a multilingual organization, eLearning translation is key to ensuring that all participants can effectively learn and understand the material. Teaming up with a professional translation company capable of handling all aspects of eLearning translation and localization will ensure success for your organization, no matter the course topic or language.

The post eLearning Translation: An Introduction to the Benefits and Best Practices appeared first on Interpro Translation Solutions.

]]>
Why Professional eLearning Translation Matters: Top Benefits for Global Learning https://www.interproinc.com/main-benefits-of-professional-elearning-translation/ Mon, 18 Dec 2023 21:06:03 +0000 https://interprostgstg.wpenginepowered.com/?p=232 Is your company growing globally? Are you looking for ways to train your employees efficiently and with increased cultural relevancy? Chances are, your company has already started implementing eLearning in some capacity. Most companies produce eLearning in English initially. That makes sense if you consider the fact that it is estimated that 1.5 billion people…

The post Why Professional eLearning Translation Matters: Top Benefits for Global Learning appeared first on Interpro Translation Solutions.

]]>
eLearning translation company to take their content to the next level.

Why translate eLearning?

No one is denying that English is spoken all over the world. Still, that does not mean that everyone is fluent or most comfortable learning in English. This consideration is especially important as more companies are employing a global workforce. The purpose of eLearning is to provide right-now information in a way that meets a variety of learners’ needs and preferences. To really maximize all that eLearning has to offer, delivering that content into a variety of languages is essential. By only offering eLearning in one language, companies are hindering the benefits. Translated materials reduce the effective filter and improve comprehensible input and output. This means that learners will be more comfortable and more receptive to the learning. Companies whose employees feel valued and respected report greater employee retention and increased morale. This atmosphere is a boon not only to companies and employees, but to customers as well.
In addition to being what is best for learners, it is important to translate eLearning material for other reasons. By accurately translating your eLearning materials, effective new employee training can begin almost immediately. Additionally, translated materials mean that your company is less likely to need someone who can train employees in each country from which you hire. Using on-site trainers can be both costly and lead to inconsistencies. Instead, translated materials share information uniformly with all employees and are available on demand with each new hire. Certainly, translated eLearning materials improves efficiency and can come with considerable financial benefits as well.

What makes professional eLearning translation stand out?

The benefits of eLearning translation are clear. Professional translation stands out because of the skilled team that carries out the translation with layers of quality assurance. Professional eLearning translation companies use in-country translators. In-country translators have the ability to understand the nuances of the target language. When nuances aren’t understood, the results can range from humorous to disastrous. Take this moment in presidential history for instance: President Jimmy Carter once gave a speech when he traveled overseas, stating that he had left the United States. His proclamation of temporary travels was mistranslated into him having left the United States permanently, never to return. This international snafu underscores the importance of nuance and precision when it comes to translating. A company’s eLearning content is too valuable to be left to “close enough.” Skilled in-country translators don’t just understand the target language, they understand the target culture. That means that these translators can ensure that supporting visuals, symbols, and gestures in your company’s eLearning content are culturally appropriate. Even if words are translated accurately, inaccurate, misaligned, or inappropriate symbols or gestures on screen can undermine the content. The translators employed by professional eLearning translation companies guarantee that translated content is accurate, meaningful, and appropriate. Another benefit of eLearning translation is that it isn’t just focused on words. A professional translation company uses an in-house team for desktop publishing (DTP). That means that any multimedia aspects of eLearning will be displayed in visually appealing ways. An in-house team is familiar with the necessary layout adjustments that may need to be made in order to account for text expansion or contraction. That means formatting and font choice will complement the target language in terms of readability. By using a professional in-house DTP team, all of the elements of design will be preserved. Another unmatched benefit of professional eLearning translation comes from the quality assurance. During this stage, the final translated content is reviewed in its final published environment. A native speaker will engage with the eLearning materials in the same way that all of your employees will. This step ensures that there is a parallel experience between the original material and the translated content.

Final Thoughts

The effectiveness of eLearning is undeniable. However, leaving eLearning materials in a single language diminishes much of that effectiveness. While a company may be inclined to use translation shortcuts, working with a skilled team of professionals is worth it. A professional team ensures that all of your materials are accurately translated and paired with effective and visually-appealing graphics. When it comes to reaping all of the benefits of translation, a professional eLearning translation company stands out above any other option.

The post Why Professional eLearning Translation Matters: Top Benefits for Global Learning appeared first on Interpro Translation Solutions.

]]>